I fansub italiani

Ep. 04-06
Scaricalo da:
Sadame no Fansub
iRisoluzione: 1920X1080
Contenitore: MKV,MP4
Video: X264
Audio: AAC
Sorgente: Web
Tipo: Softsub,Hardsub

Ep. 01-03
Scaricalo da:
Sadame no Fansub
iRisoluzione: 1920X1080
Contenitore: MKV,MP4
Video: X264
Audio: AAC
Sorgente: Web
Tipo: Softsub,Hardsub

Quattro chiacchiere...

Re:Anime
Re:Anime 22 h
Grazie mille!

andy2
andy2 23 h
Modificato.

Re:Anime
Re:Anime ieri alle 14:24
Salve ragazzi, chiedo qui perché non so dove potrei chiedere, dovrei cambiare il nome del fansub, da Re:sub a Winds of Re:Sub, ma penso che possa farlo solo un moderatore o qualcosa del genere.

Suiko Akari
Suiko Akari Sabato alle 15:56
Vorrei ricordare che Akai traduce anche Orizzonti pokémon per noi nelle ultime settimane

Anime_otaku_it
Anime_otaku_it Sabato alle 11:13
@Akai Ecco perché ho smesso di rispondere ai commenti 🤷
Salvo casi particolari visualizzo (Perché li guardo tutti) ma non rispondo.
Purtroppo dirgli di non pretendere talvolta è inutile, tanto pretenderanno ugualmente 🤷

Akai
Akai Sabato alle 09:33
Ho aperto il fansub neanche un mese e mezzo fa, da allora mi sono trovato quasi sommerso di gente che chiede e pretende certe cose. Per favore, vi chiedo di smetterla perché mi state facendo passare la voglia di continuare col fansub. Ho il mio modo di lavorare e le mie cose che voglio portare, se ciò non vi va bene non vi obbligo a guardare le cose che traduco, cercate di comprendere.

Akai
Akai Sabato alle 09:27
Ho scelto di non tradurre le opening e le ending perché è il modo di vedere anime a cui sono stato abituato. Tradurre delle canzoni è diverso dal tradurre un episodio, può essere facile come può essere molto più difficile.

Bonus-kun
Bonus-kun Venerdì alle 22:17
@Akai, L'auto miglioramento parte prendendo come esempio chi è migliore di noi, no chi sta peggio, anche perché, pensandola in questo modo, allora ti potrei dire che in realtà, delle aziende come Anime Factory, traducono con dei sottotitoli le canzoni giapponesi dei lori prodotti (ciò è quello che ho visto quest'anno al cinema con l'ultimo lungometraggio di "City Hunter"), inoltre, gli studi d'animazione che hanno creato queste opere a loro tempo, non hanno prodotto delle sigle giapponesi per generare una situazione estraniante e incomprensibile ai loro telespettatori originali, poiché sono state fatte per comunicare in maniera rapida il prodotto e creare degli inni completamente originali da poter vendere separatamente.

Mikey
Mikey Venerdì alle 17:30
hey è partito, non so quanto tempo fa... Ma ora sta andando anche se lento.

Aegi Stranding
Aegi Stranding Venerdì alle 14:30
Sì, è corretto

Mikey
Mikey Venerdì alle 14:18
È questo il torrent vero? https://nyaa.si/view/1319750

Mikey
Mikey Venerdì alle 14:16
Però non parte il download

Mikey
Mikey Venerdì alle 14:16
hey, no ma in effetti il seed compare ogni tanto, però poi scompare... Nonostante ciò nella seed box ( ) da sempre 0. Poi penso che ho il torrent giusto.

Aegi Stranding
Aegi Stranding Venerdì alle 13:57
A scanso di equivoci, parlo della versione Bluray (l'unica attualmente presente su Nyaa)

Aegi Stranding
Aegi Stranding Venerdì alle 13:57
Lo avevo messo in seed ieri sera fino a mezzanotte circa, credevo fosse già stato scaricato. Sarò in seed anche stasera allora

Mikey
Mikey Venerdì alle 13:47
@AegiStranding Notizie sul torrent di "Kanata no astra" ? Scusa il disturbo

zagor
zagor Giovedì alle 19:06
Qualcuno potrebbe occuparsi del rilascio dei 2 film di Sailor Moon Cosmos, che rischiano di rimanere inediti, please ?

Nedom
Nedom Giovedì alle 15:13
Su BMZone mettiamo tutto su Telegram. Alternative non ne abbiamo più... Oggi chiunque può farsi un suo canale e salvare tutto lì.

Mikey
Mikey Giovedì alle 11:02
Va benissimo, quando ti viene comodo a te..

Aegi Stranding
Aegi Stranding Giovedì alle 10:56
@Mikey Questa sera, se mi ricordo, rimetto in seed (se qualcuno di BMZone sta leggendo, a inizio Marzo ho smantellato sito e seedbox, quindi se volete potete caricare le serie Aegi Stranding sul vostro canale)

Mikey
Mikey Mercoledì alle 19:27
@Aegi Stranding Ciao, è possibile riavere un reseed della serie "kanata no astra" ?

Akai
Akai Mercoledì alle 12:15
@Bonus-kun grazie per aver scelto di vedere Yaiba! È mia abitudine non tradurre le sigle, diciamo che la mia linea di pensiero è "se non lo fanno i siti legali non lo faccio neanche io". Comunque si, il "dichiarino" è una svista, pensavo di aver scritto bene ahahah

Bonus-kun
Bonus-kun Martedì alle 15:53
@Akai, grazie per aver cominciato a tradurre 'Yaiba', erano anni che volevo vederlo, ma potresti localizzare anche le sigle? Non ti chiederei di fare un karaoke, ma almeno una traduzione di quello che si sta cantando, sarebbe comunque piacevole, piuttosto che estraniante. Ti segnalo poi l'unico refuso che ho trovato al minuto 7.22 'I samurai dichiarino i loro nomi', che sarebbe più appropiato tradurre con il 'dichiarono sempre' o anche 'dicono sempre' per esempio.

Paolofast
Paolofast Martedì alle 13:13
Un consiglio per chi si lamenta dell'hard disk pieno.
Con 20 euro potete prendere un dock USB (meglio doppio) in cui inserire HD, meccanici, non SSD, "interni", senza box, su cui mettere tutto il materiale e non avere più problemi di dischi pieni.
Io ne ho quattro solo per gli anime.
Sul disco interno del computer tengo solo le cose in uso, tutto il resto nei dischi esterni.