I fansub italiani

Ep. 12
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 333MB
CRC: A1F41E2D
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 11
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 10
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 332MB
CRC: 1E82C273
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 09
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 08
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 264MB
CRC: BB1A21E2
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 07
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 269MB
CRC: A8132AB8
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 06
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 404MB
CRC: 780F0D34
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 05
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 282MB
CRC: D96EB469
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 04
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 233MB
CRC: 7649E986
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 03
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 264MB
CRC: 33EB3E26
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 01
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Tipo: Softsub

Ep. 02
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 271MB
CRC: AFDCB542
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Ep. 01
Scaricalo da:
BestFansubEver
iRisoluzione: 1280X720
Contenitore: MKV
Video: X264-HI10P
Audio: AAC
Dimensione: 216MB
CRC: A93AACAF
Sorgente: Web
Tipo: Softsub

Quattro chiacchiere...

brokeena
brokeena ieri alle 20:00
@Casix Grazie. di andare su telegram proprio non mi era passato per al testa...

Casix
Casix Venerdì alle 10:09
"Troverete anche tutti i font necessari (generalmente 2/3 ma varia in base alla serie)" @Ioampo di che ti lamenti? Usano ben tre font diversi xD

Casix
Casix Venerdì alle 10:06
@TheOverWolf il problema risiede proprio nel fatto che si può giudicare la bontà di una traduzione solamente se conosce la lingua di partenza, altrimenti il massimo che uno può fare, come hai detto tu, è solamente controllare se ci sono errori grammaticali o sintattici (che si spera siano assenti, ma tant'è). Paradossalmente uno potrebbe scrivere un testo in un italiano perfetto ma che ha poco o nulla a che fare con il significato del brano in lingua originale.

TheOverWolf
TheOverWolf Giovedì alle 21:24
Niente, allora ho preso un granchio.
Parlavo perchè l'episodio 4 di STR era molto buono, era piuttosto scorrevole almeno da quanto ricordi...chiaro che la mia opinione fosse basata su un episodio, però...

God Mars
God Mars Giovedì alle 20:46
io ho perso il conto! quali sono i Monogatari mancanti?

MinoV90
MinoV90 Giovedì alle 18:05
@Tadao mi sa che ti tocca finirlo tu ahahhahaa

loampo
loampo Mercoledì alle 23:47
@Casix lo facessero solo per i dialoghi magari, ma hanno rotto anche alcuni cartelli in quel modo.

Casix
Casix Mercoledì alle 22:52
@loampo No no, rilasciare in Arial è una loro precisa scelta stilistica xD:
https://telegra.ph/Winds-Of-Subtitle---WOS-01-03-2

loampo
loampo Mercoledì alle 21:50
Pessima esperienza per monogatari con i Winds of Subtitle, tra font che ci sono ma non sono allegati e il timing totalmente errato pure prendendo da altri gruppi

Casix
Casix Mercoledì alle 21:22
@TheOverWolf un'immagine vale più di mille parole:
https://imgur.com/a/YGEqVtz

@brokeena basta che li cerchi su Telegram

loampo
loampo Mercoledì alle 20:10
@TheOverWolf Assolutamente falso, almeno per quanto riguarda monogatari( https://i.slow.pics/YUE7090y.png ), avrei altri esempi ma fidati che fanno 1 a 1 con google translate dall'inglese.

brokeena
brokeena Mercoledì alle 19:37
@TheOverWolf riesci a linkarmi l'url dei "Wind of subtitle"? che io non riesco a trovarli....

Tadao
Tadao Mercoledì alle 18:53
Ma ben venga qualcuno che finisca Monogatari, io anche volendo non potrei continuarlo (sono rimasto l'unico in attività del vecchio team)

TheOverWolf
TheOverWolf Mercoledì alle 18:25
@MinoV90 assolutamente non per screditare Tadao, solo per precisare, traducono direttamente dal giapponese e da quello che ho visto finora (ho cominciato a seguire Summer Time Render da loro dopo aver visto i primi episodi in inglese) molto bene

Tadao
Tadao Martedì alle 23:59
Don't believe Mino lies

SkyPirate
SkyPirate Martedì alle 19:34
Manca poco, ti prego @Tadao sei in tutti noi

MinoV90
MinoV90 Martedì alle 18:48
@TheOverWolf sinceramente aspetterò @Tadao per finire la monogatari degli altri non mi fido

Tadao
Tadao Martedì alle 16:21
@h2769495 lo ha detto EHF sul canale discord Emblem

TheOverWolf
TheOverWolf Martedì alle 15:06
Non so se è quello che intendete ma i Winds of Subtitle si stanno occupando di subbare tutto Monogatari

h2769495
h2769495 Lunedì alle 18:12
@Tadao
Grazie. Ma scusa, dove lo hai letto?

Tadao
Tadao Lunedì alle 12:36
riporto: "è un problema dell'hosting, hanno trasferito il sito su un nuovo webserver e nel farlo hanno fatto casino"
tl;dr per ora rimane così