I fansub italiani

Ep. 26
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: 7BCCE022
Tipo: Hardsub

Ep. 25
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: 76045197
Tipo: Hardsub

Ep. 24
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: 8A596835
Tipo: Hardsub

Ep. 23
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: F6FCAB9C
Tipo: Hardsub

Ep. 22
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: CB9F8233
Tipo: Hardsub

Ep. 21
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: 463B56AF
Tipo: Hardsub

Ep. 20
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: 627E7AE8
Tipo: Hardsub

Ep. 19
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: C671305F
Tipo: Hardsub

Ep. 18
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
CRC: BF125B83
Tipo: Hardsub

Ep. 17
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 206MB
CRC: 56C6C463
Tipo: Hardsub

Ep. 16
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 206MB
CRC: EB54C932
Tipo: Hardsub

Ep. 15
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 216MB
CRC: A46ED020
Tipo: Hardsub

Ep. 14
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 216MB
CRC: E07A69C2
Tipo: Hardsub

Ep. 13
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 196MB
CRC: 088C3FBC
Tipo: Hardsub

Ep. 12
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 211MB
CRC: 10BD55B5
Tipo: Hardsub

Ep. 11
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 216MB
CRC: E56CD9C0
Tipo: Hardsub

Ep. 10
Scaricalo da:
Anime no Shinkon
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 217MB
CRC: 920352C8
Tipo: Hardsub

Ep. 08
Scaricalo da:
Kanjisub
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID/OGM
Audio:
Dimensione: 198MB
CRC: 6C7E3ABD
Tipo: Hardsub

Ep. 07
Scaricalo da:
Kanjisub
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 196MB
CRC: 34328C15
Tipo: Hardsub

Ep. 09
Scaricalo da:
StaRSubbeR
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 209MB
CRC: B13B3F97
Tipo: Hardsub

Ep. 08
Scaricalo da:
StaRSubbeR
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 211MB
CRC: 46C4C62A
Tipo: Hardsub

Ep. 07
Scaricalo da:
StaRSubbeR
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 216MB
CRC: DC81AECF
Tipo: Hardsub

Ep. 06
Scaricalo da:
Kanjisub
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID/OGM
Audio:
Dimensione: 215MB
CRC: 47D859E3
Tipo: Hardsub

Ep. 05
Scaricalo da:
Kanjisub
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID/OGM
Audio:
Dimensione: 210MB
CRC: 20E49826
Tipo: Hardsub

Ep. 04-06
Scaricalo da:
StaRSubbeR
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 217MB,217MB,217MB
CRC: BA4BD106,FA262C53,EFED759C
Tipo: Hardsub

Ep. 04
Scaricalo da:
Kanjisub
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID/OGM
Audio:
Dimensione: 203MB
CRC: 38CE7B4C
Tipo: Hardsub

Ep. 03
Scaricalo da:
Kanjisub
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: OGM/XVID
Audio:
Dimensione: 218MB
CRC: E9F84DA6
Tipo: Hardsub

Ep. 01-03
Scaricalo da:
StaRSubbeR
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: XVID
Audio:
Dimensione: 244MB,217MB,217MB
CRC: 1763B9FC,3F0BEB4F,0EF007DF
Tipo: Hardsub

Ep. 02
Scaricalo da:
Kanjisub
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: OGM/XVID
Audio:
Dimensione: 208MB
CRC: 47879765
Tipo: Hardsub

Ep. 01
Scaricalo da:
Kanjisub
iRisoluzione:
Contenitore:
Video: OGM/XVID
Audio:
Dimensione: 210MB
CRC: 4EDC5158
Tipo: Hardsub

Quattro chiacchiere...

brokeena
brokeena Venerdì alle 20:00
@Casix Grazie. di andare su telegram proprio non mi era passato per al testa...

Casix
Casix Venerdì alle 10:09
"Troverete anche tutti i font necessari (generalmente 2/3 ma varia in base alla serie)" @Ioampo di che ti lamenti? Usano ben tre font diversi xD

Casix
Casix Venerdì alle 10:06
@TheOverWolf il problema risiede proprio nel fatto che si può giudicare la bontà di una traduzione solamente se conosce la lingua di partenza, altrimenti il massimo che uno può fare, come hai detto tu, è solamente controllare se ci sono errori grammaticali o sintattici (che si spera siano assenti, ma tant'è). Paradossalmente uno potrebbe scrivere un testo in un italiano perfetto ma che ha poco o nulla a che fare con il significato del brano in lingua originale.

TheOverWolf
TheOverWolf Giovedì alle 21:24
Niente, allora ho preso un granchio.
Parlavo perchè l'episodio 4 di STR era molto buono, era piuttosto scorrevole almeno da quanto ricordi...chiaro che la mia opinione fosse basata su un episodio, però...

God Mars
God Mars Giovedì alle 20:46
io ho perso il conto! quali sono i Monogatari mancanti?

MinoV90
MinoV90 Giovedì alle 18:05
@Tadao mi sa che ti tocca finirlo tu ahahhahaa

loampo
loampo Mercoledì alle 23:47
@Casix lo facessero solo per i dialoghi magari, ma hanno rotto anche alcuni cartelli in quel modo.

Casix
Casix Mercoledì alle 22:52
@loampo No no, rilasciare in Arial è una loro precisa scelta stilistica xD:
https://telegra.ph/Winds-Of-Subtitle---WOS-01-03-2

loampo
loampo Mercoledì alle 21:50
Pessima esperienza per monogatari con i Winds of Subtitle, tra font che ci sono ma non sono allegati e il timing totalmente errato pure prendendo da altri gruppi

Casix
Casix Mercoledì alle 21:22
@TheOverWolf un'immagine vale più di mille parole:
https://imgur.com/a/YGEqVtz

@brokeena basta che li cerchi su Telegram

loampo
loampo Mercoledì alle 20:10
@TheOverWolf Assolutamente falso, almeno per quanto riguarda monogatari( https://i.slow.pics/YUE7090y.png ), avrei altri esempi ma fidati che fanno 1 a 1 con google translate dall'inglese.

brokeena
brokeena Mercoledì alle 19:37
@TheOverWolf riesci a linkarmi l'url dei "Wind of subtitle"? che io non riesco a trovarli....

Tadao
Tadao Mercoledì alle 18:53
Ma ben venga qualcuno che finisca Monogatari, io anche volendo non potrei continuarlo (sono rimasto l'unico in attività del vecchio team)

TheOverWolf
TheOverWolf Mercoledì alle 18:25
@MinoV90 assolutamente non per screditare Tadao, solo per precisare, traducono direttamente dal giapponese e da quello che ho visto finora (ho cominciato a seguire Summer Time Render da loro dopo aver visto i primi episodi in inglese) molto bene

Tadao
Tadao Martedì alle 23:59
Don't believe Mino lies

SkyPirate
SkyPirate Martedì alle 19:34
Manca poco, ti prego @Tadao sei in tutti noi

MinoV90
MinoV90 Martedì alle 18:48
@TheOverWolf sinceramente aspetterò @Tadao per finire la monogatari degli altri non mi fido

Tadao
Tadao Martedì alle 16:21
@h2769495 lo ha detto EHF sul canale discord Emblem

TheOverWolf
TheOverWolf Martedì alle 15:06
Non so se è quello che intendete ma i Winds of Subtitle si stanno occupando di subbare tutto Monogatari

h2769495
h2769495 Lunedì alle 18:12
@Tadao
Grazie. Ma scusa, dove lo hai letto?

Tadao
Tadao Lunedì alle 12:36
riporto: "è un problema dell'hosting, hanno trasferito il sito su un nuovo webserver e nel farlo hanno fatto casino"
tl;dr per ora rimane così